Mattheus 18:26

SVDe dienstknecht dan, nedervallende, aanbad hem, zeggende: Heer! wees lankmoedig over mij, en ik zal u alles betalen.
Steph πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω
Trans.

pesōn oun o doulos prosekynei autō legōn kyrie makrothymēson ep emoi kai panta soi apodōsō


Alex πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι
ASVThe servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
BESo the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
Byz πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω
DarbyThe bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
ELB05Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
LSGLe serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.
Peshܘܢܦܠ ܗܘ ܥܒܕܐ ܤܓܕ ܠܗ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܐܓܪ ܥܠܝ ܪܘܚܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܦܪܥ ܐܢܐ ܠܟ ܀
SchDa warf sich der Knecht vor ihm nieder und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, so will ich dir alles bezahlen!
WebThe servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
Weym The servant therefore falling down, prostrated himself at his feet and entreated him. "`Only give me time,' he said, `and I will pay you the whole.'

Vertalingen op andere websites


Hadderech